러시아 여자가 한국에서 가장 괴로운 것은? (feat. 갑질 미국놈)

2021. 01. 19.
238 882 조회수

대한외국인 에바와 함께한 한국어의 가치를 알아본 시간.
정말 많이 배우고, 재미있게 영상을 만들 수 있었습니다.
에바씨를 더 알고 싶으시죠?
에바 인스타: leeeva0529
#러시아에바

댓글
  • 07:58 오늘 의 주제에 대한 저의 생각 및 소신이었는데요, 여러분들은 어떻게 생각하세요? 한국에만 있는 단어들을 어떻게 해석하면 좋을까요?

    크리스 이슈 Kris Issue크리스 이슈 Kris Issue개월 전
    • 저지방이 아닌 우유가 약간 따따미지근한 상태에서 고소한 맛이 나기도 합니다.

      선용호선용호18 시간 전
    • 너무 좋은 주제 같아요^^

      sung gi kimsung gi kim7 일 전
    • 크리스 은근 귀엽네 ㅎㅎ

      대한국인대한국인10 일 전
    • 에라이 잘먹고 잘살아라 이뜻 알고있나요?

      한길파워텍한길파워텍13 일 전
    • 고유의 우리말은 그대로 가는게 좋다고 생각해요 이름이니까요~

      풍경소리풍경소리15 일 전
  • 아 그래서 외국인이 우리말이 어렵다고 하는구나 문학노벨상이 없는 이유를 알았네

    dmsal chldmsal chl5 시간 전
  • 에바씨 멋져요~ 내가 외국어를 저렇게 할 수 있을까.. 볼 때마다 대단하심.

    c_g g_cc_g g_c9 시간 전
  • 정말 최고다 두분

    수아야수아야10 시간 전
  • 고정간첩이란 말이 그냥 나오는 게 아니다. 정부는 지금부터라도 안보에 매진해야 하고 국민들은 저들의 일거수일투족에 능동적으로 대응할 줄 알아야 한다. 하나의 이념을 가진,국적이 다른 남매가 틀림없다. 성별도 의심스럽다.

    산호반지산호반지14 시간 전
  • 크리스! 우리말 너무너무 잘해요 아재말투 진짜 웃겨요 내 친구가 말하는듯 해요 계속 응원합니다

    최선미최선미15 시간 전
  • 짜다 는 짜다안짜다의 ㅡ이분법중에서 짠쪽이다 는뜻이고 짭쪼름하다는 이분법은 아니고ㅡ약간 짠맛이있다 의 뜻입니다

    소진우소진우23 시간 전
  • 소복소복은 ㅡ쌀밥처럼ㅡ쌓여있는느낌이네요 함박눈은 ㅡ 크기가 큰눈을 말하는거예요

    소진우소진우23 시간 전
  • 두분 진짜 한국어의 매력을 알려면 한국 옛날 시조나 1930년대 한국 낭만시인 들의 작품을 읽어 보세요 시가 지닌 어휘와 낭마적인 뜻을 이해 한다면 진정한 한국어의 매력을 더욱 이해 할것입니다

    teajin Choiteajin Choi일 전
  • 에바는 너무신기한게 발음 어휘도 물론 그냥 한국인이지만 음성이 진짜 한국인음성이에요..진짜루 에바랑 목소리완전 비슷한 친구가 있다니까여.... 신비한수준임...

    김그대김그대일 전
  • -_- 한국사람 두 분이서 외국인 흉내내고 있네;;;

    빨강문어빨강문어일 전
  • 에바 ㅋㅋㅋㅋ 발음 너무 좋아요

    이쿠이쿠일 전
  • 한국인보다 더 한국을 잘 아는 에바레스트 에바씨... 반갑습니다.

    alokaaloka일 전
  • 에바씨 목소리 대박이네요.. 그냥 톤 발음 표현력 모두 한국인 이시네요

    김영균김영균일 전
  • 에바님 말씀하시는거 보고 한국말 더빙한 줄 알았네 ^^

    커피수리공Coffeeman커피수리공Coffeeman2 일 전
  • 독립박수!!!!~ㅋㅋㅋㅋㅋ ㅋ

    BN BNBN BN2 일 전
  • 느낌을 그냥 말로 하는건데 통역분들에게는 어려운 거구나....

    ss Pss P3 일 전
  • 이래서 한국어로 아무리 멋진 시를 잘 썼어도 영어로 제대로된 번역이 안돼어서 문학노벨문학상이 될 수없는것 같습니다 ㅠ

    Aligo yimAligo yim3 일 전
  • 미국과 러시아가 서로 잘 지내면 세계가 평화로울 것이니 양국 국민들이 공평하게 한국어를 쓰고 한국에 자주 와서 서로 잘 지내게 되면 세계평화에 크게 기여하게 될 것 같네요. 미국은 한국의 우방국이고 한국에 대한 호감도는 러시아가 세계 1위인 점을 감안하면 한국은 양국의 좋은 다리 역할을 하게 될 것으로 생각됩니다.

    한국인한국인3 일 전
  • 한국사람보다 더 한국사람 같은 크리스와 에바씨! 잘 보았고 즐거웠습니다. 제발 부탁 하건데 우리말을 적절히 살린 번역이 부족해 국제무대에서 노벨상을 못 받았는데 우리 문학이 노벨상 받을 수 있도록 한글 번역에 더욱더 힘을 써 주세요. 크리스와 에바씨 화이팅!!

    Park C.RPark C.R3 일 전
  • 쳐박혀서 ㅋㅋ 삼천포 ㅎㅎ

    영웅단비영웅단비3 일 전
  • 한국어는 한국어 그대로 수출해서 전세계가 알게 해야된다는 크리스님 말씀에 감탄하고 구독 눌렀어요.

    고양이삼색고양이삼색3 일 전
  • 한국에만 있는 단어는 한국말로 그냥 가야되요. 괜히 김치를 중국애들이 김치 발음 못하니 파오차이라고 번역해쓰니까, 되려 우리도 파오차이라고 불러주니, 이제와선 중국놈들이 김치공정 하고 있쟎아요.

    MY LMY L4 일 전
  • 멋진 방송입니다. 잘 봤습니다. 저도 외국어에 관심이 많아서 몇 개 공부하고 있지만 정말 어렵다는 것을 느끼는데 두분 정말 대단합니다. 에바님은 대한외국인에서도 정말 대단한 분이다. 생각했었어요. 제가 금년에 환갑인 사람이고 평생을 아이들 교육을 해왔고 몇년 전 은퇴하고 지금은 작가 생활을 하고 있는데, 저도 아직 한국어가 어렵습니다.^^ 저보다 젊은 분들이지만 대단한 분들이세요. 제 의견은 이렇습니다. 일단 먼저 소복소복은 아까 듣다보니 두 분이 눈이 내리는 상태도 포함해서 생각하시는 것 같기도 했는데 소복소복은 눈이 내리는 상태는 아니고 과거완료형에 가깝습니다. 즉 눈이 쌓인 상태를 보고 표현하는 말이죠. 또 의성어는 아닙니다. 의태어에 가깝다고 볼 수 있습니다. 소복소복은 수북수북의 작은 말 입니다. 중첩 표현을 해서 좀더 강조하거나 좀더 예쁘게 보이게 만드는 걸 좋아하는 한국적 특징에서 쓰는 말로 수북하다, 소복하다 이게 수북수북, 소복소복으로 만들어진 것이라고 볼 수 있는데요. 수북은 어떤 것들(특히, 입자가 작은 것들)이 많은 상태를 수북하다라고 하고 수북수북하다고 중첩해서 강조합니다. 그리고 수북은 약간 부정적 표현도 할 수 있습니다. '마당에 먼지가 수북하다' '다리에 털이 수북하다' 등등으로 사용할 수 있고, 반면에 소복하다. 소복소복하다는 좀더 귀엽고 밝게 표현하며 좀더 작고 앙증맞게 쌓인 상태를 표현할 수 있습니다. 근데 이게 그렇게 되는 것은 한국은 언어에 음양의 법칙이 있습니다. 지금은 바뀌었지만 몇십년 전까지만 해도 단어가 양음으로 시작하면 모두 양음으로 구성하고 음으로 시작하면 음으로 구성해야 하는 규칙도 있었습니다. 예를 들어서 "오늘날 우리의 발전을 위하여"라는 문장이 있다면 "오날날 우리의 발전을 위하야" 라는 식입니다. 몇십년 전 그 규칙이 없어지고 양으로 시작해서 음으로 마치는 형태가 만들어졌습니다. "ㅏ ㅑ ㅗ ㅛ" 이런 게 양음이고, "ㅓ ㅕ ㅜ ㅠ" 이런게 음음이죠. 아무튼 그런 기준으로 음음은 조금 어둡고 부정적이거나 크고 웅장하거나 그런 것에 많이 쓰고 양음은 조금 작고 귀엽고 밝은 그런 표현에 주로 쓰입니다. 수북수북, 소복소복 - 불룩불룩 볼록볼록 - 얼룩덜룩, 알록달록 같은 식입니다. 그리고 두 번째 외국어로 번역이 어려운 단어의 경우 한국인 입장에서 말씀드리면 억지로 번역하려 하지말고 고유 언어로 그대로 유지해주실 수는 없을지 라는 의견입니다. 예를 들어 한국에도 외국에서 들어온 것을 굳이 한국어로 번역하지 않습니다. 그대로 외래어로 받아들여서 그대로 씁니다. 예를 들어 '햄버거' 같은 것이나 '샌드위치' 같은 거 또 요즘 한국 사람들 보면 '필' 이라든가 '썸'이라든가 그런 감정적 표현도 한국어로 굳이 번역하려하지 않고 그대로 그 느낌을 살려서 받아들이는 편입니다. 바로 이웃나라 중국을 보면 모든 외국 것들을 억지로 중국어로 만드려고 합니다. 그래서 굉장히 듣기에 어색해집니다. 예를 들어 와인을 홍주라고 한다든가 맥주를 비주라고 한다든가 그런 식으로 억지로 중국어로 또 한자로 바꾸려고 애씁니다. 그러다보니 어색해집니다. 우리의 경우 중국 북경을 베이징이라고 불러주는데 중국 사람들은 서울을 서울이라고 부르지 않고 억지로 쇼우얼 이라고 부릅니다. 그러니 어색한 단어가 만들어지게 되지요. 그런 것 보다 그대로 받아들여서 자국어화 해주는 것이 좋다 생각합니다. 그런 면에서 몇년 전 '비빔밥' 이라는 한국 음식을 표현하는 단어가 미국의 사전에 정식으로 등재되었다는 소식이 들렸을 때 매우 기분 좋게 들렸습니다. 저는 그것이 좋다고 생각합니다. 아무튼 좋은 방송 너무 감사합니다.^^

    이석균 Martin S. Lee이석균 Martin S. Lee4 일 전
  • 과메기 100번 외웤ㅋㄱㅋㅋㄱㄱ

    이예주이예주4 일 전
  • 두분...미국러시아사람인데 한국사람...개그쇼같네요 ㅋ

    우유1리터우유1리터4 일 전
  • 와 진짜 두분 대단 엄지 척!!!

    unknown -kownunknown -kown4 일 전
  • 두분이야말로대한민국대사로임명합니다!

    Kyong ho joKyong ho jo4 일 전
  • 가가가가 무슨 뜻이지 아세요 문장이되는 언어입니다 영여로 aaaa 로 문장이 되나요 하눅어는 다양하며 무슨 색이든 맛이든 표현이 가능 한 글자 입니다

    문현용문현용5 일 전
  • 와 에바님 대댄하신분!!

    구독취소할게요구독취소할게요5 일 전
  • 그.... 한국인들이 잘 쓰는 '화~악(확)!!' 은 영어로 어떻게 설명할까요? 예를 들어 "내가 길을 건너는데 저 차가 '화~악(확)' 돌진을 하는거야 그래서 내가 '확' 소리를 질렀지 그랬더니 차 창문이 열리면서 그사람 머리가 '확' 튀어나와가지곤 나한테 죄송하다고 소리치곤 '확' 사라졌어" 여기서 '확'을 어떻게 설명하면 좋을까요...

    edyh78edyh785 일 전
  • 대박!!! 두분 다 웬만한 한국사람 보다 말을 훨씬 더 잘하네요~~

    yk jyk j5 일 전
  • 크리스 이분 우리말 왤캐 잘하심ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 만담도 할 줄 아셔 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    ASC KASC K5 일 전
  • 얼굴 가리면 한국사람이네요~~ㅎㅎㅎㅎㅎ

    sounghoi kimsounghoi kim5 일 전
  • 컴퓨터를 한국어로 번역하기 힘들듯이 그냥 번영할 대체어가 없으면 원어 발음을 그대로 사용하고 그 단어에 대한 설명을 붙이는게 좋을듯

    가온길가온길6 일 전
  • 여러분들은 지금 외국인 진행자가 한국인 게스트를 모시고 진행하는 쇼를 보고 계십니다~ 글로벌 쇼

    조현수조현수6 일 전
  • 헉!!!!!! 에바다

    조현수조현수6 일 전
  • 역시 우리 에바씨는 언제 봐도 진짜 똑똑한 신사임당 같은 분~~~~ 한국말도 정말 잘하시고~~ 항상 연구하고 노력하는 자세가 좋은 것 같아요!!! 에바씨 화이팅~~

    바다S.바다S.6 일 전
  • 크리스 귀여워~ 우리집에 데려오고 싶다.

    Danny LimDanny Lim6 일 전
  • 외국인들끼리 한국말로 만담을 하시네요. 재미있게 봤습니다. 구독합니다.

    D KD K6 일 전
  • 너무 재밌네요.한국사람보다 한국말 더 잘하심.ㅋ

    sysy6 일 전
  • 진짜 고소한 것은 참깨죠^^

    choi kangrochoi kangro6 일 전
  • 더덕, 드룹, 도라지, 곶감 이런 것은 어떻게 번역해요

    choi kangrochoi kangro6 일 전
  • 비가 주룩주룩 내린다 비가 보슬보슬 내린다. 이런 것은 영어로 어떻게 표현하나요?

    choi kangrochoi kangro6 일 전
  • 괘씸하다를 설명 한다면?

    William SongWilliam Song7 일 전
  • 과메기 ㅡ 러시아의 연어건조.. 비슷한 방식

    차상혁차상혁7 일 전
  • 러시아푸틴 도저히이해가안된다. 왜 중국과 같은노선을 걷는지 이해가안간다 중국이 너무크면 러시아에게도 버거운데 앞으로 중국의 위상을 키우는데 일조하는것은 이해가안간다

    김애순김애순7 일 전
  • ㅎㅎㅎ 너무 재밌어여^^

    sung gi kimsung gi kim7 일 전
  • 얼굴만 가리고 말만 들으면 한국인임

    우기기대마왕우기기대마왕7 일 전
  • 요새 대한외국인에서 보니 에바씨가 많이 날씬해져 예뻐졌던데요..

    korea chakorea cha7 일 전
  • 우유는 고소한게 맞습니다 ㅋ

    조지현조지현7 일 전
  • 기분이 조금 우울했는데 웃고 가요~

    조지현조지현7 일 전
  • 동글 동글 빵빵하다 티격타격

    만능만능만능만능7 일 전
  • 크리스 ㆍ에바ㆍ 정말 대단하다 ᆢ

    영영영영7 일 전
  • 소복 소복하다는 눈이 탐스럽고 복스럽게 여기 저기 쌓여 있다는 말임. ㅋㅋ. 전에는 어떤 곡식을 살때 됫박을 측량기에 재서 팔았는데 그 됫박 위로 곡물을 봉긋 하게 올려 담을때 소복하다라고 표현을 합니다. 그와같이 눈이 봉긋 봉긋 하니 여기 저기 사방에 쌓인 경우를 소복 소복 하다라고 중복해 표현 합니다.

    stom21stom218 일 전
  • 크리스님 특유의 텐션이 너무좋아요 보고있으면 같이 신나요ㅋㅋ

    강한별강한별8 일 전
    • 감사합니다. 가끔 너무 높은 텐션을 떨어트려야 하나 걱정하고 있어요 ㅎㅎ

      크리스 이슈 Kris Issue크리스 이슈 Kris Issue8 일 전
  • 와 진짜 말잘하고 발음 좋다...

    po popo po8 일 전
  • 도상태도상태9 일 전
  • 눈 감고 들으면 여자분 한국사람이야....와 발음 무슨일이야!!

    우리함께라면사막도바다가돼우리함께라면사막도바다가돼9 일 전
  • 크리스 너무 재미있어서 구독질렀다..내가 형이다 ㅋㅋ

    동혁명동혁명9 일 전
  • 두분 다 말씀만 잘 하시는줄 알았는데 국어 어휘능력이 정말 대단하시네요! 게다가 우리말을 사랑해주시고 번역에도 힘써 주셔서 너무너무 감사드립니다. 구독하고 꾸준히 놀러오겠습니다. 화이팅!! :)

    CW LIMCW LIM10 일 전
  • 와.. 에바 나왔네요. 한국말을 너무너무 잘하심.

    Sein SkSein Sk10 일 전
  • 이분들 ㅋㅋㅋ 눈감고 소리만 들어보면.. 한국사람보다 더 말 잘해요 ㅋㅋㅋ 한국인으로서 감사합니다. 저도 거의 30년을 영어 일어 공부를 하고 있는데.. 부끄럽네요. 노력한 시간의 밀도가 달랐던듯 합니다. 여튼 대단하세요.

    성이름성이름10 일 전
  • ㅋㅋㅋㅋㅋ왠지 에바레스트가 한국생활 초짜상대로 처세술을 배우는거 같아서 웃기다 이런 상황에선 어떻게 반응해야하지???하는 ㅋㅋㅋㅋ

    고구려고구려10 일 전
  • 에바씨¡ 화이팅 ¡ 천재적이야 ¡

    文南淑文南淑10 일 전
  • 에바씨 표현력이 대단하시네요 소복소복 흰솜이 쌓이다가 삥뽕이네요 넘 좋아요 👍 두분을 예뻐하지 않을수 없어요 👍👍👍👍👍👍

    文南淑文南淑10 일 전
  • ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 크리스 에바 넘 반가워요 한국어 수준이 끝내줘요 ㅡ 한국사람뺨쳐요 ㅋㅋㅋㅋㅋ 오사카에서 응원합니다 화이팅 ㅕ👏

    文南淑文南淑10 일 전
  • 음...에바씨 대한외국인에서 보던 모습이랑 너무 다르시네요. 살이...너무 많이 빠지셨네요.

    양재영양재영10 일 전
  • 에바씨 한국어 발음 완전 대박이시네요ㄷㄷㄷㄷㄷ

    키읔키읔키읔키읔11 일 전
  • 살리고 싶다. ㅎㅎㅎ

    김재일김재일11 일 전
  • 크리스님은 성격 말투 생각도 많이 한국적이네요 미쿡적인 사고방식을 느낄수가 없네요 신기해요

    이동기이동기11 일 전
  • 저 두 분의 한국어 박식함에 에지간한 사람은 저리 가랍니다.대한 외국인부터 좋아했지만 지금부터는 존경 할랍니다.

    MississippiMississippi11 일 전
  • 확실히.. 두 분이 한글을 번역 이야기하니까 실감이 나네요. 제발 한국에서 영어영문학과 나오신 분들, 번역 똑바로 하시기를.. 쓸쓸하고 찬란하신 도깨비를 누가 Goblin으로 번역해서.. 90% 비슷한 영어 단어로 Demi God 이 있는데.. 처음에 그따위로 번역을 해서.. 무늬만 영어영문학과 졸업생들은 이제 모두 퇴출되어야..

    홍문화홍문화11 일 전
  • 삼천포? 가방끈??? ㅎㅎ 어케 이런 말까지 알지?? 우리말............ 우리로 하나가 되는 한국 사람들

    이경석이경석12 일 전
  • 에바ㅋ 진짜 잘함..얼마나 노력하신건지..영어공부하다 새삼 깨달음.남의말이 얼마나 어려운지ㅡ.ㅡ

    ji sung parkji sung park12 일 전
  • 장소팔 고춘자 둘이 만담수준이네 ㅋㅋㅋ 크리스는 약장수 스타일

    MS1969 LEEMS1969 LEE13 일 전
  • 크리스씨는 흔히 쓰지 않는 사투리도 무척 많이 아시네요. '얼척없다'는 말은 전라도 사투리로 그 뜻을 모르는 한국사람도 많습니다. 고유의 한국어를 어설프게 번역하기보다 뉘앙스를 해치지말고 그대로 전파하자는 의견에 적극 동감입니다.

    Hans WoodHans Wood13 일 전
  • 두 분은 정말 훌륭한 분들이세요. 크리스와 에바 존경합니다. 왜냐면 저는 한국어를 당연히 가지고 쓸뿐 아무 생각도 안해요. 두 분대화를 들으니 한국어에대한 애정과 자부심이 느껴집니다. 한국어 열심히 잘가꾸고 쓰겠습니다. 감사합니다.

    허정희허정희13 일 전
  • 에바가 우유가 고소하다는 표현을 모른다는 것은 정말 의외네요.

    Bumjoon KimBumjoon Kim14 일 전
  • 두 분의 입담이 귀에 아주 척척 달라붙네요! 앞으로도 이런 꿀잼입담 많이 털어주세요~

    Ginger PantsGinger Pants14 일 전
  • 와 에바 액센트가 아예 없네...

    andrew anandrew an14 일 전
  • 감탄하면서 보다가 독립박수에서 빵터졌어요^^

    은정이은정이14 일 전
  • 에바님과 크리스님은 문화재급의 인재들이십니다.

    Dong KangDong Kang14 일 전
  • 이에바씨가 감기 걸렸네요

    인생은사랑.인생은사랑.14 일 전
  • 나는 외국인이 아니면 귀하한 한국인이 방송을 했으면 좋겠어요. 특히 에바씨가 라디오 디제이 방송을 하면 좋겠어요. 시험을 보세요 면접을 보세요

    인생은사랑.인생은사랑.14 일 전
  • 와, 이건 정말 외국인의 대화같지가 않아요 ㅋㅋㅋ

    gy junggy jung14 일 전
  • 오~ 한글 외교관님~!!! 멋집니다,,,,,

    도리도리도리도리14 일 전
  • 재밌게 잘 봤습니다 독립박수 ㅉㅉㅉㅉㅉㅉ

    박일석박일석14 일 전
  • 우리크리스서방말찰하고모든면해서다재다능하고집안에도총실하고뽀뽀해에바너무똑똑하고천재최고야

    찐깡찐깡14 일 전
    • 큰 칭찬 감사합니다!!^^

      크리스 이슈 Kris Issue크리스 이슈 Kris Issue14 일 전
  • 언어학자들보다 더 한국어 번역을 잘하실 듯...

    GT ParkGT Park14 일 전
    • 에바는 번역 천재!

      크리스 이슈 Kris Issue크리스 이슈 Kris Issue14 일 전
  • 본 사람들 중에 최고! 얼마나 공부해야 저정도가 될까?

    Jh LeeJh Lee15 일 전
  • 처음에 시작할 때 매번 오도방정 떨지 말고 가끔 하면 좋아

    최기영최기영16 일 전
  • 우리나라......ㅋㅋㅋㅋ...크리스 귀화해야 할 듯......ㅋㅋㅋㅋ

    원재우원재우16 일 전
  • 그런데 우리나라가 외래어는 또 많이 쓰는 편이라고 생각 됨.

    더스티더스티16 일 전
  • 헐; 한국사람보다 한국말을 더 잘하네 신기하다+.+

    용이 Life용이 Life16 일 전
  • 재밌게 보고 구독도 자연스럽게 누르고 갑니다.ㅎ

    서광진서광진16 일 전
  • 에바님은 눈감고 들으면 그냥 우리나라 사람 같아요 조금도 어색한게 없어요 말투도 그렇고요 😊👍

    Mochi ParkMochi Park16 일 전
  • 소복소복 과메기 미더덕 같은 그런걸 왜 굳이 억지로 번역하려 할까요? 그냥 그 나라에 없는건 우리 발음 그대로 표시하고 밑에 해설 주석을 달면 되지요. 잘못하면 일본 영어 꼴 납니다.

    o ko k17 일 전
  • 나도 우유 고소한 맛으로 마시는데 ㅎㅎ 이 에바씨는 확실히 지성인으로 인정 한국과 러시아의 다리 역활을 위해 더 큰 역활 해 주시길~~

    ys Jys J17 일 전
  • Jimin💛

    jjangijjangi17 일 전
KOworld